Angelika Albani

Sworn translator
for the English language

Language:
Deutsch English

About Me

Angelika Albani

Born in Erlangen in 1960 and growing up in Franconia, I initially remained quite locally bound in the choice of my place of study, too. Thanks to the good connections of the FAU’s Department of English and American Studies to partner universities in the EU, however, I had the opportunity to spend an extended period as a guest student abroad. I was enrolled at N.U.U. in Coleraine, Northern Ireland, for 15 months in total, doing research for my final paper about the Peace People and their role in the Northern Ireland Conflict. This extended stay abroad among English native speakers proved very useful for my later professional choice to become a translator. After several job-related way stations at Memmingen, Weißenburg, and Kulmbach, I returned to Erlangen, where I now live and work as a freelance translator — and still love it.

Education and translator training

I studied English, History and Political Sciences for Secondary Education at Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg, spent 2 terms abroad as an exchange student at the University of Ulster, Coleraine; graduated in 1989; prepared for the Bavarian state examination for translators at the Institute for Foreign Languages and Area Studies at Erlangen-Nuremberg University, which I passed in 1992; and passed the 2nd state examination for teaching at secondary schools in 1996.

Job experience

In my first job I was employed at the archive of Nürnberger Nachrichten, a widely read regional daily paper. During and after the prep time for the translator’s exam, I worked part-time in the Regulatory Affairs Department of Ohmeda GmbH, an Erlangen-based healthcare company. From 1994 to 1996, I spent my teacher training at Nuremberg and Memmingen, and directly afterwards, I worked as a teacher at a secondary school in Weißenburg and a Waldorf school near Kulmbach for 2½ years. In 1999, I finally decided against teaching and pro translating, and was employed as a technical translator in two Erlangen-based translation agencies until 2004, when I started my own translation enterprise.

Further training

2003: weekend seminar TRADOS II at Saarbrücken University, instructor: K. H. Freigang, staged by BDÜ – Saarland Section

2008: one-week interpreter training for translators at Germersheim International Summer School of Johannes Gutenberg University Mainz.

2009: one-day seminar about the translation of legal contracts, IFA Erlangen, staged by BDÜ – Bavarian Section

2011: one-day seminar ‘Stylistic Traps in Technical English’, Frankfurt, staged by BDÜ – Hesse Section

2012: one-day workshop about SDL Trados Studio for version switchers, Munich, staged by BDÜ – Bavarian section

2013: weekend seminar ‘Translating for Notaries’, SDI Munich, staged by BDÜ – Bavarian Section

2015: one-day seminar ‘Textile Technology & Technical Fibres’, IFA Erlangen, staged by BDÜ – Bavarian Section

2015: weekend seminar ‘Technical Writing in English’, Berlin, staged by BDÜ – Berlin-Brandenburg Section

2015: weekend seminar ‘Technical Translations in English – Focus on Electrical Engineering’, Munich, staged by BDÜ – Bavarian Section

2016: one-day seminar ‘Legal English – Contract Law’, presented by Stuart G. Bugg, Munich, staged by BDÜ – Bavarian Section

My hobbies and interests

Modern dance, early modern painting, film, contemporary history, Ireland, Denmark, cycling, hill walking.


LinkedIn Button _blank BDÜ member's profile